






|
![]() |
![]() |
活動中除了介紹「葛瑞的囧日記」這本翻譯書外,更讓孩子們瞭解翻譯書的出版過程,真的是不簡單!孩子們度過了一節充滿知性與趣味性的特別課程,真是場豐富的知識饗宴,讓閱讀也能~悅讀!
高雄凱旋國小
我覺得有這樣的機會讓孩子們認識一本書的產出是何等不易,是件好事。我相信孩子們會對於對書的結構有更深的瞭解,對出版社所擔任的閱讀角色有更深的尊重,對手中的書要如何閱讀有更多的啟發,也或者激發某些孩子對於職業專業所需要的能力態度有多一層的體會。
桃園興國國小
每本翻譯著作需經過層層關卡,才能到達讀者手上,每個關卡都有著外人不知的辛苦。從一本書,我們認識了出版業的運作,也窺見了印刷廠的生產流程,更識破了書店陳設的小心機!學生們的投入與熱情,讓未來姊姊們心花怒放,直呼時間太短,下次還要再來喔!
新北廣福國小
從來沒有看過這麼有趣的介紹。翻譯及印刷原本是一個非常枯燥繁瑣的過程,在這個研習活動中,未來親子用非常口語,而且有趣的互動方式,將翻譯書的過程以及書籍的印刷講的非常的詳盡,讓每個孩子都有一定的認識,是一場非常成功的活動。
宜蘭育才國小
今天透過未來哥哥、姐姐的的解說,增長見識,上了寶貴的一課。同學們也很認真聽講,還用心做了筆記,相信大家以後在閱讀翻譯書時,更能體會手中書本的珍貴了。
彰化員林國小
原來一本翻譯書的出版必須經過版權-編輯-印刷-通路四個過程,魔鬼藏細節裡,每個過程都有各自的學問,未來姐姐帶來了原本未裝釘的樣書,透過有獎徵答以及影片介紹的方式帶我們深入了解翻譯書的秘辛。活動結束後,有的孩子開始分享自己拿到的囧日記,活動結束隔天,閱讀教室的冏日記馬上被孩子一掃而空,有的孩子在日記上寫道「上完翻譯書不簡單後,我覺得一本書能出現在我們的眼前,很幸福!所以我要好好珍惜每一本書。」
宜蘭順安國小 邱怡雯老師
關於翻譯書的版權與通路,在小學生的學習經驗中,很少有接觸的機會,透過未來姐姐專業的說明與影片實境體驗,學生們才真正認識翻譯書繁瑣的前置作業流程,並且理解一本翻譯書的製作其實需要許多專業人士群策群力共同完成,所以許多同學在聽完講師分享後,都表達自己未來在閱讀翻譯書時,一定會更加珍惜與愛護書本!在講座結束後,圖書館內原本乏人問津的英文翻譯書區,瞬間人氣指數標高,許多翻譯書都被「搶借一空」,可見這翻譯書果真是「不~簡~單」呀!
台北龍安國小 高毓屏老師
未來姐姐活潑生動的帶領著講座的氣氛,讓孩子們參與狀態十分踴躍與投入,且接著透過排版、製版、印刷、裝訂等等繁複的過程,讓學生們更加珍惜手上的書籍。講座結束之後,圖書館湧入孩子們要找冏日記與神奇樹屋來看,順勢再將紐伯瑞文學獎精選套書推薦給孩子們,這場講座獲得的回響比預期還要高,十分感謝未來親子來中正國小舉辦此場講座。
新店中正國小 蘇宇薇老師
「葛瑞囧日記」系列一直是學生非常喜愛的書喔!這次學生們非常幸運的,在校就能參加「翻譯書不簡單」講座,經過未來姊姊的介紹,我們才明白,原來每一本在我們手中的書,都是這麼得來不易,每一個環節都需要專業的人員齊心齊力完成,書本才能以最完美型態呈現在讀者眼前。透過講座,我們能一窺一般讀者看不到的出版社的秘密,發現神秘的版權中心;了解印刷場中的無名英雄,為了製成書本做了哪些事?這些內容真是讓我們大開眼界。我們更從中學到了,對於創作人著作權的維護與重視,是每位讀者都應該尊重的。「翻譯書不簡單」講座,讓我們對翻譯書有更多的認識,將來在我們手中的每一本書,我們都會對它更愛惜與尊重。
台中沙鹿國小 林芷葳老師
很開心申請到「翻譯書不簡單」的活動,除了認識翻譯書的過程,孩子們也了解到版權的意義與重要性,還有藉由書籍「葛瑞的冏日記」的導讀,也讓孩子們多認識了一套雙語書,很謝謝未來姐姐們遠從台北下來彰化分享,讓偏鄉孩子對翻譯書有更深一層的認識!
彰化二林國小 張雯琪老師
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
主辦單位保有隨時修改及終止本活動之權利,如有任何變更內容或詳細注意事項將公布於本網頁,恕不另行通知。